Tel:0535-6962070;18562184358

公司新闻

Company news

当前位置: 首页 > 公司新闻 > 常见问题

人工翻译+人工校对和机器翻译+人工校对的区别

 2019-12-24 16:39:41
点击:364

人工翻译,顾名思义就是纯人工翻译,文章借助于trados翻译辅助软件,但是所有文字都是人工思考后,创意翻译的,也就是有人宣传得创译,即创意翻译或创造翻译,这种翻译最大限度得贴切原文的意思,让文章行云流水,准确率高,再加上人工校对,保证文章质量更高水准,这也就是为什么稿件一天只能翻译4000中文字左右。即便这样,翻译人员也如果翻译了一天,头脑也是挺累的。价格也能相对高点。

随着技术越来越先进,现在有很多机器翻译加入了翻译得行列,这种没有人得思索,机械性得翻译,虽然有语料库可以自动识别,但是翻译出来得稿件,还是和人工翻译有差距,如果加上人工校对,肯定能好些,但是整体文章得思索就没有创意提现,所以人工校对如果非常负责的话,这个校对工作会很辛苦,但是如果人工校对时间不够用或者不太负责,则稿件还是仅限于帮助理解文章意思,如果是合同,产品说明书等,还是不能达到高水准得质量要求。这种稿件价格便宜很多。

烟台译洁翻译公司秉承信达雅得翻译理念,这么多年来,一直坚持人工翻译+人工校对,保证文章最大限度贴切原文意思,还要用翻译后的语言创造性得表现出来,做到通俗易懂,雅俗共赏,价格公道,如果您需要翻译,请咨询译洁翻译,0535-6962070   4006318682

网站技术支持: 烟台捷诚网络公司